反向翻譯的重要性
隨著制藥,生物技術(shù)和生命科學(xué)行業(yè)的發(fā)展,跨國(guó)公司需要翻譯服務(wù)和科學(xué)數(shù)據(jù),調(diào)查,臨床研究,實(shí)驗(yàn)室筆記,成分,包裝和其他相關(guān)材料的本地化服務(wù)。 需要這些技術(shù)和醫(yī)學(xué)翻譯 ,以便為世界各地的患者和消費(fèi)者提供改變生活的產(chǎn)品。 準(zhǔn)確而精確的翻譯非常重要,因?yàn)檫@些行業(yè)生產(chǎn)的產(chǎn)品直接影響著全球人口的生活和福祉。 一個(gè)不準(zhǔn)確的翻譯可能是生與死之間的意義。
確保精確文檔翻譯的最有效方法是執(zhí)行反向翻譯。 這個(gè)過(guò)程首先包括一位語(yǔ)言學(xué)家從英語(yǔ)到目標(biāo)語(yǔ)言的初步翻譯,以及由同等資格的第二語(yǔ)言學(xué)家編輯翻譯。 然后,目標(biāo)翻譯由獨(dú)立于項(xiàng)目的單獨(dú)翻譯翻譯成英語(yǔ),并且沒(méi)有先驗(yàn)知識(shí)以確保原始英語(yǔ)已被正確翻譯成外語(yǔ)。
反向翻譯永遠(yuǎn)不會(huì)與原始英文文本完全相同。 反向翻譯只能對(duì)文本內(nèi)容給出一個(gè)合理的概念,并確保傳達(dá)正確的含義。 例如,在醫(yī)學(xué)調(diào)查中,諸如“感到沮喪,感到悲傷,感到沮喪,精神不振等”的表達(dá)具有或多或少的相同含義,并且后翻譯器可能僅使用一個(gè)這些。
反向翻譯是確保傳達(dá)文本正確含義的極其有用的工具。 它還為文檔翻譯添加了額外級(jí)別的質(zhì)量檢查。
繼續(xù)閱讀
- 上一篇 >:法律解釋與法律翻譯的區(qū)別
- 下一篇 >:解決多語(yǔ)言訴訟中的翻譯問(wèn)題