西班牙語(yǔ)譯者對(duì)翻譯行業(yè)展望

January 19, 2025 分類:公司新聞 作者:admin

艾麗西亞·岡薩雷斯·洛佩茲是一位西班牙自由譯者,她通過(guò)自己的公司Prêt-à-translate提供令人矚目的多語(yǔ)言對(duì)翻譯服務(wù)。在此,她分享了自己如何踏入本地化行業(yè),以及如何在這個(gè)領(lǐng)域規(guī)劃自己的長(zhǎng)遠(yuǎn)職業(yè)生涯。

問(wèn):你為什么喜歡閱讀《MultiLingual》雜志?

答:這本雜志以人為本,我特別喜歡這一點(diǎn)。同時(shí),它還經(jīng)常探討少數(shù)民族語(yǔ)言和文化,這對(duì)于保護(hù)這些語(yǔ)言和文化至關(guān)重要。

問(wèn):你是如何進(jìn)入翻譯行業(yè)的?

答:我在巴塞羅那自治大學(xué)學(xué)習(xí)了翻譯和口譯專業(yè)。雖然我一度猶豫是否要選擇這個(gè)專業(yè),但一旦下定決心,我就知道這是我想從事的行業(yè)。在大學(xué)期間,我有幸在格拉納達(dá)的SDL辦公室實(shí)習(xí),通過(guò)電子郵件交付翻譯作品并接受反饋。實(shí)習(xí)期間,我接觸了多種多樣的主題,包括本地化、醫(yī)療設(shè)備、合同、營(yíng)銷文本和視頻游戲等。這段短暫的實(shí)習(xí)經(jīng)歷讓我對(duì)翻譯行業(yè)有了全面的了解,也讓我更加熱愛(ài)這個(gè)行業(yè)。

問(wèn):自從你進(jìn)入翻譯行業(yè)以來(lái),商業(yè)環(huán)境發(fā)生了哪些變化?

答:最大的變化無(wú)疑是機(jī)器翻譯(MT)和人工智能(AI)的興起。雖然機(jī)器翻譯曾一度被廣泛嘗試,但效果并不理想。然而,當(dāng)我2016年開(kāi)始從事自由翻譯業(yè)務(wù)時(shí),我發(fā)現(xiàn)機(jī)器翻譯的使用量有所下降,因?yàn)樵S多公司開(kāi)始意識(shí)到人性化元素在翻譯中的重要性。如今,隨著技術(shù)的進(jìn)步和人工智能的應(yīng)用,翻譯行業(yè)似乎又掀起了一股自動(dòng)化熱潮。但我認(rèn)為,許多公司仍處于探索階段。

問(wèn):你能分享一下與第一個(gè)客戶合作或第一個(gè)項(xiàng)目的經(jīng)歷嗎?

答:當(dāng)然可以。八年前,當(dāng)我剛開(kāi)始從事自由翻譯業(yè)務(wù)時(shí),我的第一個(gè)客戶是我在馬拉加年輕企業(yè)家協(xié)會(huì)認(rèn)識(shí)的一位女士。她所在的公司主要從事?tīng)I(yíng)銷工作。我們之前曾嘗試合作過(guò)幾次,但都未能實(shí)現(xiàn)。當(dāng)她得知我開(kāi)始從事自由職業(yè)時(shí),便主動(dòng)聯(lián)系了我,并提供了一個(gè)為當(dāng)?shù)刭?gòu)物中心翻譯社交媒體內(nèi)容的工作機(jī)會(huì)。這個(gè)經(jīng)歷讓我意識(shí)到,無(wú)論公司規(guī)模大小,人們更傾向于與真實(shí)的人進(jìn)行合作。

回想起來(lái),即使那些年我建立的聯(lián)系并非都帶來(lái)了直接的業(yè)務(wù)機(jī)會(huì),但我也給人們留下了深刻的印象。如今,我的一些早期客戶仍然與我保持著合作關(guān)系,而那些已經(jīng)轉(zhuǎn)職到其他公司的人也會(huì)再次聯(lián)系我。這讓我感到非常榮幸和自豪。

問(wèn):你認(rèn)為現(xiàn)在是進(jìn)入翻譯行業(yè)的好時(shí)機(jī)嗎?

答:說(shuō)實(shí)話,這個(gè)問(wèn)題很難回答,因?yàn)樗Q于個(gè)人的情況和心態(tài)。有時(shí)我會(huì)覺(jué)得,除非只想從事機(jī)器翻譯后編輯(MTPE)項(xiàng)目,否則不建議人們輕易選擇翻譯行業(yè)。然而,另一方面,我也認(rèn)為盡管人工智能取得了顯著進(jìn)展,但翻譯人員的價(jià)值仍然不可替代。他們除了具備語(yǔ)言技能外,還能為公司提供許多其他有價(jià)值的服務(wù)。因此,我試圖保持這種積極的看法,以便在這個(gè)行業(yè)中更好地生存下去。

問(wèn):在未來(lái)10年里,你希望自己處于什么樣的職業(yè)位置?

答:雖然我希望自己能在未來(lái)10年內(nèi)退休,但現(xiàn)實(shí)是,到那時(shí)我還遠(yuǎn)未達(dá)到西班牙的退休年齡。因此,我的B計(jì)劃是繼續(xù)與那些重視我作為翻譯和語(yǔ)言顧問(wèn)工作的客戶合作。這些客戶能夠正確地將技術(shù)視為一種工具,而不是降低費(fèi)率的借口(對(duì)于我所從事的語(yǔ)言對(duì)來(lái)說(shuō),費(fèi)率已經(jīng)持續(xù)低迷了10多年)。

我喜歡向客戶提供有關(guān)技術(shù)和流程方面的咨詢建議,因?yàn)樵S多公司在翻譯領(lǐng)域仍然是新手。他們可能沒(méi)有專門的翻譯部門,甚至不了解我們使用的翻譯工具。因此,我希望能夠與他們合作,借助語(yǔ)言和文化的力量幫助他們成功開(kāi)拓新市場(chǎng)。

問(wèn):你對(duì)翻譯行業(yè)的未來(lái)有何預(yù)測(cè)?

答:我認(rèn)為,未來(lái)翻譯人員將更多地涉足戰(zhàn)略方面的工作,而不僅僅是語(yǔ)言層面的處理(盡管我不太喜歡這種趨勢(shì),但我們無(wú)法逆轉(zhuǎn)行業(yè)的進(jìn)步)。同時(shí),我也認(rèn)為翻譯將逐漸成為更大項(xiàng)目的一個(gè)組成部分。目前,翻譯通常被視為一項(xiàng)孤立且反應(yīng)性的任務(wù),但我相信未來(lái)公司會(huì)在產(chǎn)品或營(yíng)銷活動(dòng)開(kāi)發(fā)的早期階段就更多地考慮翻譯的需求。

此外,雖然我可能有些天真,但我依然認(rèn)為這個(gè)世界充滿了無(wú)限的商機(jī):無(wú)論是那些追求從報(bào)價(jià)到項(xiàng)目管理和交付全流程自動(dòng)化的人,還是那些依然珍視與真人合作、希望在項(xiàng)目遇到問(wèn)題時(shí)能及時(shí)聯(lián)系到人的客戶,都將在這個(gè)行業(yè)中找到屬于自己的位置。

  • 微信或QQ掃一掃
繼續(xù)閱讀