国产性猛交xx乱,亚洲1卡一卡二卡三新区2022 http://www.epga.cn Wed, 11 Dec 2024 02:45:21 +0000 en-US hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.6.2 https://landeservice.oss-cn-shanghai.aliyuncs.com/wp-content/uploads/2024/11/cropped-logo-32x32.png 歐盟 http://www.epga.cn 32 32 無需經(jīng)驗:歐盟招聘八種官方語言的翻譯人員 http://www.epga.cn/archives/35740.html Wed, 11 Dec 2024 02:44:46 +0000 http://www.epga.cn/?p=35740
作者:安娜·莫拉諾

歐洲人事選拔辦公室(EPSO)宣布了一系列歐盟(EU)八種語言翻譯職位的招聘比賽,這八種語言分別是:丹麥語、荷蘭語、英語、法語、希臘語、意大利語、馬耳他語和西班牙語。

招聘廣告中提到該職位“無需專業(yè)經(jīng)驗”,工作內容包括將至少兩種源語言翻譯成目標語言、更新譯文、編輯、執(zhí)行質量保證、研究術語以及為培訓活動和IT工具的開發(fā)做出貢獻。

原文材料通常涉及與歐盟業(yè)務相關的復雜文本,涵蓋政治、法律、經(jīng)濟、金融、科學和技術等領域。翻譯人員還需使用專業(yè)工具翻譯傳播材料和字幕。

申請條件及方式
申請人必須是歐盟成員國的公民,擁有大學學位,或者至少完成了三年的大學學習,并在2025年4月10日之前獲得畢業(yè)證書。

申請人還應具備優(yōu)秀的語言能力,包括掌握24種歐盟官方語言中的至少三種。這三種語言包括翻譯人員的母語和另外兩種語言。

申請時間從2024年12月3日開始,至2025年1月14日布魯塞爾時間中午截止。更多信息可在招聘廣告和視頻中找到。申請必須通過EPSO網(wǎng)站在線提交。

]]>
歐盟聲明最后一個語音翻譯合同的供應商 http://www.epga.cn/archives/30796.html Sat, 01 Jan 2022 03:07:24 +0000 http://www.epga.cn/?p=30796 EU Names Last Vendor Standing in Speech Translation Contract

歐洲議會(EP)開始行動早在2019年尋找一個工具,將自動轉錄和翻譯多語種議會辯論實時。

領導這次行動的是翻譯總局(DG貿易)它分三個階段進行搜索如前所述:(1)三個中標承包商各自開發(fā)了一個原型,環(huán)境保護局在12個月后對其進行了評估;(2) 性能最好的供應商集成了九種語言,其他兩種語言的合同終止;(3) 在接下來的兩年里再整合五種語言。

EP將每個階段支付的最高金額限制在100萬歐元;在第1階段分為三家供應商(即各33萬歐元)。因此,初步估計的300萬歐元(340萬美元)的合同總價值將根據(jù)第1階段的總金額加上第2和第3階段中標供應商的建議價格向下調整。

廣告

所有第一階段候選人的評估基于五個標準(包括價格)。Cedat85 RWS BertinIT財團最終,授予合同值得預計總額為139萬歐元 .

語言輸出的質量對于自動語音識別和機器翻譯都是至關重要的,據(jù)DG TRAD語音到文本單位負責人marcinfeder說。

Slator Pro Guide Translation Pricing and Procurement

專業(yè)指南:翻譯定價和采購

數(shù)據(jù)和研究,SLATOR報告
45頁關于翻譯和本地化定價和采購,人力在環(huán)模型,和語言學家的補償。
$ FOUR HUNDRED AND SEVENTY立即購買

他告訴斯拉特,鈥淕假設一些[標準],即延遲和字錯誤率(WER)是通過或失敗類型的標準鈥 所有的候選人都通過了鈥 語言素質是決定因素;這也是Cedat85得分最高的地方。鈥

費德補充道:“值得強調的是,語言質量是由EP的專業(yè)語言專家人類進行評估的,這種評估被我們視為黃金標準。

第一階段于2021年10月底結束。第2階段和第3階段各持續(xù)一年,在每個周期結束時對工具進行評估。費德說:“如果一切按計劃進行,該項目有望在2023年秋季完工?!?。

現(xiàn)場試驗

該工具的官方名稱是LSTT,即24種語言的實時語音到文本和機器翻譯工具。Feder說,EP將在項目完成后獲得許可證,并愿意開源該工具供其他歐盟機構使用。

Slator Transcreation and Multilingual Content Origination Report

Slator翻譯和多語言內容原創(chuàng)報告

數(shù)據(jù)和研究,SLATOR報告
關于h的60頁報告ow翻譯公司可以通過在他們的產(chǎn)品中添加創(chuàng)造性的內容來證明業(yè)務的未來。
$ FIVE HUNDRED AND NINETY立即購買

但他指出鈥渢除了所有其他現(xiàn)有的語言服務外,EP正在開發(fā)LSTT工具。它并不打算開發(fā)特定的語音對語音解決方案。鈥

費德進一步強調,所有DG貿易鈥檚 努力是鈥渉以人為中心,我們將技術解決方案視為支持語言專業(yè)人士的機會[鈥 并提高他們的表現(xiàn),使他們能夠專注于那些需要人為干預的任務。鈥

雖然還處于原型階段,但該工具已經(jīng)在現(xiàn)場試驗中進行了測試。

]]>
隨著會議的再次召開,兩個歐盟機構對待合同口譯員的態(tài)度有所不同 http://www.epga.cn/archives/30754.html Fri, 31 Dec 2021 11:12:46 +0000 http://www.epga.cn/?p=30754 As Meetings Rise Again, Two EU Institutions Treat Contract Interpreters Differently

在Covid-19流感大流行期間,兩個歐盟機構決定在處理與在那里工作的輔助會議口譯員(aci)的長期合同時采用不同的方法。ACIs是合同翻譯負責歐盟會議上50%以上的同聲傳譯(其余由口譯員負責)。

知情人士告訴Slator,歐盟委員會(EC)已決定停止取消2020年9月至12月的ACI長期合同。早在6月份,一些ACI說他們是“困惑”和“傷害”歐盟的緩解提議在Covid-19之后,遏制措施導致他們的合同被取消。這導致大約70個ACI在議會前集合組織者稱之為社會隔離的快閃暴徒(視頻)。正如斯萊托9月的報道,歐共體的口譯服務, DG SCIC公司,當前為尋找新的頭目 .

另一方面,歐洲議會已決定著手取消合同滾動的,適用于2019年的長期ACI合同,一位知情人士告訴Slator。為了減輕被取消合同的打擊,歐洲央行將提供類似于之前的緩解措施,官方稱之為鈥預付款方案“不過,這一次,ACIs將因參加在線課程而獲得報酬。

廣告

Slator看到的agnieskka-Walter-Drop在2020年7月23日發(fā)布的一則消息稱,歐洲議會將從2020年9月開始向ACIs提供“技能提升計劃”。沃爾特·德普是歐洲廣播公司口譯服務的總干事, DG林肯消息說:“該計劃將圍繞一些主題在線課程展開,涉及與在歐洲議會會議上工作的口譯員特別相關的主題?!?。

LocJobs.com I Recruit Talent. Find Jobs

本地作業(yè)是一個新的語言行業(yè)人才中心,在這里求職者可以獲得新的機會,雇主也可以在翻譯和本地化行業(yè)找到最合格的專業(yè)人才。立即瀏覽新工作 .

洛克喬布斯。我招募人才。找工作

與以前的措施一樣,委員會和議會的兩種方法都有一定的條件,要求ACI在獲得資格之前滿足這些條件。

沃爾特·德普在郵件中說,報名參加EP技能提升計劃的ACI“將被要求在收到付款前證明已完成(在線課程)”。據(jù)消息人士透露,ACIs將在通過在線測試后獲得相當于三個工作日的付款。同一個消息來源說,一個課程持續(xù)大約8個小時。

Slator Medtech Translation and Localization Report

同時,歐共體的做法只適用于長期合同。一位知情人士指出,相當多的ACI——大多是年輕人,經(jīng)驗較少,或是非本地人(即雇傭成本相對較高)——并不根據(jù)長期合同工作。

“會議活動目前仍然相當?shù)?,盡管它一直在上升”—湯姆·范登克霍夫,歐盟機構的會議翻譯

詢問他對這些最新進展的反應, 湯姆·范登克霍夫,一個在布魯塞爾為歐盟、歐洲議會和法院工作的ACI說:鈥淧就個人而言,我很感激這些措施,[盡管]我不這么認為鈥檛 合格。我是當?shù)氐腁CI,因此,與SCIC仍有長期合同,直到今年年底。對于歐洲議會來說,從6月份開始,我每個月都會得到幾份合同,這將我排除在資格標準之外。所以,在某種程度上,我是幸運的。你必須在30天內工作少于3天才能獲得資格。

范登克霍夫補充道,鈥淢會議活動目前仍然相當?shù)?,盡管它一直在上升。據(jù)我所知,在DG SCIC,他們的水平是去年的/-35%。我不知道鈥檛 有任何歐洲議會的數(shù)據(jù),但是,根據(jù)我自己的經(jīng)驗,我可以知道那里還有更多的工作要做。

一位知識淵博的消息人士告訴Slator,ACI代表和歐盟機構目前正在就其他措施展開討論,這些措施可能為ACI的發(fā)展提供一定的財務確定性。

同一消息來源承認,情況仍在變化,目前的措施是否對在歐盟工作的合同口譯員的條件有任何重大改善還為時過早。

]]>
年最后期限:LSP需要了解歐盟新的醫(yī)療器械法規(guī) http://www.epga.cn/archives/29559.html Sat, 07 Mar 2020 10:23:08 +0000 http://www.epga.cn/?p=29559 生命科學和醫(yī)療器械行業(yè)以其嚴格的翻譯和語言驗證過程而聞名——而且有充分的理由:錯誤的翻譯對患者健康和福祉的潛在影響可能是致命的。

在歐盟,醫(yī)療器械翻譯的標準將變得更加嚴格。

歐盟醫(yī)療器械條例(EU MDR)于2017年生效,自2020年5月26日起在所有歐盟成員國強制實施。(歐盟體外診斷法規(guī),或歐盟IVDR,一項專門針對診斷測試和篩選的相關法規(guī),將于2022年成為強制性法規(guī)。)

與先前的《醫(yī)療器械指令》(MDD)相比,歐盟MDR將適用于更多的器械,并要求在所有產(chǎn)品上貼上更徹底的標簽。

據(jù)歐盟稱,“歐盟市場上有50多萬種醫(yī)療器械和體外診斷醫(yī)療器械。醫(yī)療器械的例子有隱形眼鏡、x光機、起搏器、乳房植入物、髖關節(jié)置換和貼片。用于對樣本進行測試的體外診斷醫(yī)療設備包括艾滋病毒血液測試、妊娠測試和糖尿病患者血糖監(jiān)測系統(tǒng)?!?/p>

最重要的是,對于語言服務提供商(LSP),歐盟MDR將要求將醫(yī)療器械內容翻譯成產(chǎn)品銷售所在的每個歐盟成員國的官方語言(對于在整個歐盟銷售的產(chǎn)品,總共多達24種官方語言)。所有帶有CE標志的產(chǎn)品都需要符合歐盟MDR的要求,才能保留CE標志并留在市場上。

許多要翻譯的內容可以歸類為“使用說明”(IFU)或患者信息(患者手冊)。除了翻譯成適當?shù)恼Z言外,用于商業(yè)用途的產(chǎn)品的內容必須是書面的,以便外行能夠理解。

有人預測,新的翻譯要求可能會給專業(yè)翻譯帶來福音。這對于那些用較少的語言工作的人來說尤其如此,因為許多公司可能在競爭同一位專家語言學家來處理在歐盟規(guī)定期限之前要翻譯的大量內容。

但并不是每個人都爭先恐后地把自己的內容翻譯得這么快。

等著看競爭對手怎么做

在畢馬威2019年9月的一份報告中,50%的受訪醫(yī)療器械機構表示,他們將能夠通過當前的業(yè)務實踐實施新產(chǎn)品標簽要求。另一方面,22%的人表示,他們正在修改或增加系統(tǒng),以滿足新的要求,而20%的人表示,他們正在“增加人數(shù)”來解決這個問題。

Slator 2019生命科學翻譯報告

數(shù)據(jù)與研究

25頁。臨床生命科學市場規(guī)模、競爭格局、行業(yè)服務模式、買家洞察力等等。。。

Argos Multilingual是一家在醫(yī)療器械領域擁有龐大客戶群的LSP,該公司的全球營銷總監(jiān)Aneta Bajda表示,許多公司仍在努力理解其在歐盟MDR下的新義務。這包括了解所需翻譯的時間線。

首先,必須認識到不同類別的產(chǎn)品有不同的截止日期。(值得注意的是,參與某些類別醫(yī)療器械評估的歐洲藥品管理局(European Medicines Agency)最近在英國退歐投票后將席位從倫敦轉移至阿姆斯特丹。)

客戶已經(jīng)看到歐盟委員會醫(yī)療設備信息數(shù)據(jù)庫EUDAMED的發(fā)布日期從2020年推遲到2022年;這引發(fā)了人們對歐盟MDR是否會在2020年5月的最后期限前真正生效的疑問。

Bajda告訴Slator:“這個小小的改變就是一個例子,可以讓我們的客戶確信他們不必著急?!?。“同時,他們中的很多人都在等著看競爭對手做什么以及如何應對?!?/p>

Slator 2019美國醫(yī)療解釋報告

數(shù)據(jù)與研究

25頁報告。美國醫(yī)療市場概況。語言服務業(yè)的作用。市場規(guī)模。競爭格局。業(yè)務開發(fā)和銷售。

一些制造商可能還依賴于這樣一個事實,即根據(jù)先前的法規(guī)MDD認證的許多醫(yī)療器械在其認證到期之前不需要遵守歐盟MDR。Bajda解釋說,在這些條件下獲得的產(chǎn)品,在2020年5月之前通過認證,可以繼續(xù)在歐盟銷售,而不受懲罰,有些可以一直銷售到2024年。

]]>